Deuteronomy 19:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А оце справа убійника, що втече туди й буде жити: хто вб'є свого ближнього ненароком, а він не був ворогом його від учора й позавчора;
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А ось у якому випадку вбивця може там знайти притулок і зостатися живим: коли він уб'є ненароком свого ближнього, без попередньої ненависти до нього.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та й ось який убийця може втїчи туди і зістанеться живий: Той, хто вбив ближнього свого ненароком, без ненавистї до його перше,
Ukrainian 1905
Та й ось який убийця може втїчи туди і зістанеться живий: Той, хто вбив ближнього свого ненароком, без ненавистї до його перше,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Це ж буде припис убивці, хто туди втече і житиме. Хто побє ближнього не навмисно і цей не ненавидів його перед учора і перед третим (днем),
Ukrainian 2011
Ось який припис буде щодо вбивці, який втече туди і житиме. Хто ненавмисно вбив би ближнього, не ворогувавши з ним ні вчора, ні передучора,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ось який убивця може тікати туди і залишитися живим: хто уб’є ближнього свого без наміру, не бувши ворогом йому вчора і третього дня;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І ось, який убивник може утікати туди і залишитися живим: хто заб’є сусіда свого без наміру, не будучи ворогом йому в минулому;
Ukrainian UMT
Це правило для того, хто когось убив і втік туди, щоб лишитися живим, хто вбив іншого ненавмисне, без попередньої ворожнечі.