Deuteronomy 2:36 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Від Ароеру, що на березі арнонського потоку, і від міста, що в долині, і аж до Ґілеаду не було міста, яке було б сильніше від нас, усе віддав нам Господь, Бог наш.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Від Ароеру, що на берегах Арнон-потоку, та й міста, що в долині, аж до Гілеаду не було міста, яке було б для нас неприступним; все віддав нам Господь, Бог наш.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Від Ароеру, що по берегах ріки Арнона, та від міста, що по долинї коло ріки розкинулось, аж до Гілеаду не було міста, щоб його не подужали; все передав нам Господь, Бог наш.
Ukrainian 1905
Від Ароеру, що по берегах ріки Арнона, та від міста, що по долинї коло ріки розкинулось, аж до Гілеаду не було міста, щоб його не подужали; все передав нам Господь, Бог наш.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Від Ароіра, що є при гирлі потоку Арнона, і міста, що є в долині, і до гори Ґалаада; не було міста, яке втекло від нас, всі передав Господь Бог наш в наші руки.
Ukrainian 2011
Від Ароера, що на березі потоку Арнон, та міста, що в долині, і аж до гори Ґалааду не було міста, яке вбереглося б від нас; усіх їх Господь, наш Бог, видав у наші руки.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Від Ароера, що на березі потоку Арнона, і від міста, що на долині, до [гори] Галаада не було міста, яке було б неприступним для нас: усе віддав Господь, Бог наш, [у руки наші].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Від Ароеру, котрий на березі потоку Арнон, і від міста, котре в долині, до Ґілеаду не було міста, яке було б неприступне для нас; усе віддав Господь, Бог наш, до рук наших.
Ukrainian UMT
Від Ароера, що в долині Арнон, до міста, що поруч із потоком, аж до Ґілеада — жодного міста не було, яке б ми не змогли здобути. Господь Бог наш віддав нам усе.