Deuteronomy 21:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І станеться, коли довідаються про місто, найближче до забитого, то візьмуть старші того міста телицю з худоби великої, що нею не працьовано, що вона не тягана в ярмі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І як знайдуть найближче до вбитого місто, нехай старші того міста візьмуть ялівку, що її ще не брали до роботи, що не ходила ще в ярмі;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тодї найближче до вбитого місто, чи то громадські мужі з того міста, візьмуть ялівку, що нею ще не роблено, що не ходила ще в ярмі;
Ukrainian 1905
Тодї найближче до вбитого місто, чи то громадські мужі з того міста, візьмуть ялівку, що нею ще не роблено, що не ходила ще в ярмі;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і буде, що місто, яке найближче до убитого, і старшини того міста візьмуть з волів ялівку, яка не працювала і яка не тягнула ярма
Ukrainian 2011
і нехай буде визначено місто, найближче до вбитого. І нехай старійшини того міста візьмуть ялівку з великої худоби, якою ще не працювали, і яка не носила ярма,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і старійшини міста того, яке буде найближчим до вбитого, нехай візьмуть телицю, на якій не працювали, [і] яка не носила ярма,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І старшини міста того, котре буде найближчим до вбитого, нехай візьмуть телицю, котрою не працювали і котра не носила ярма,
Ukrainian UMT
Старійшини з найближчого до вбитого міста мають тоді взяти молоду ялівку, що її не брали до роботи, що ніколи під ярмом не ходила,