Deuteronomy 22:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
і зводитиме на неї ганьбливі слова, і пустить про неї неславу та й скаже: Жінку цю взяв я, і зблизився з нею, та не знайшов у неї дівоцтва,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і наговорить на неї негарні речі та й ославить її, кажучи: Взяв я цю жінку й приступив до неї, але не знайшов я в неї ознак дівоцтва,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І дасть причину, щоб люде говорили ледачі речі про неї, і роспускати ме про неї недобру славу, і казати ме: Узяв я сю женщину й приступив до неї та не знайшов у неї ознак дївування,
Ukrainian 1905
І дасть причину, щоб люде говорили ледачі речі про неї, і роспускати ме про неї недобру славу, і казати ме: Узяв я сю женщину й приступив до неї та не знайшов у неї ознак дївування,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і накладе на неї образливі слова і рознесе її імя як погане і скаже: Я взяв цю жінку і, прийшовши до неї, не знайшов я її дівоцтва.
Ukrainian 2011
наговорить на неї наклепницьких слів, пустить про неї погану славу та скаже: Я взяв цю жінку та, зблизившись з нею, не знайшов у неї ознак дівоцтва, —
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і буде зводити на неї порочні справи, і пустить про неї недобру чутку, і скаже: «я взяв цю дружину, і ввійшов до неї, і не знайшов у неї дівоцтва»,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І буде зводити наклепи на неї, і пустить про неї неславу, і скаже: Я взяв оцю дружину, і ввійшов до неї, і не знайшов її незайманою,
Ukrainian UMT
наговорить на неї і ославить її, кажучи: „Я взяв цю жінку, та коли приступив до неї, вона не була незайманою”, —