Deuteronomy 28:33 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Плід твоєї землі та ввесь труд твій поїсть народ, якого ти не знав, а ти будеш тільки утискуваний та гноблений по всі дні.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Врожай із твого поля й усю твою працю їстиме народ, якого ти не знаєш; а тебе будуть повсякчасно тільки гнітити й утискати.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вроджай із поля твого і всю працю твою їсти ме нарід, що не знаєш його; а з тебе будуть повсячасно тілько знущатись і мучити тебе.
Ukrainian 1905
Вроджай із поля твого і всю працю твою їсти ме нарід, що не знаєш його; а з тебе будуть повсячасно тілько знущатись і мучити тебе.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Плоди твоєї землі і всі твої труди зїсть нарід, якого не знаєш, і будеш скривдженим і пораненим всі дні.
Ukrainian 2011
Плоди твоєї землі й усі твої здобутки з’їсть народ, якого ти не знаєш, і ти постійно будеш пригноблений і розбитий,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Плоди землі твоєї і всю працю твою буде їсти народ, якого ти не знав; і ти будеш тільки пригнобленим і мучимим в усі дні.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Плоди землі твоєї і увесь труд твій буде їсти народ, котрого ти не знав; і знатимеш лише утиски і страждання упродовж усіх днів.
Ukrainian UMT
Народ, про який ти нічого не чув, поїсть плід землі твоєї і твоєї праці. А тебе все життя утискати будуть і гнобити.