Deuteronomy 28:39 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Позасаджуєш виноградники й будеш обробляти, та не будеш пити вина й не будеш збирати, бо пожере його черва.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Насадиш і обробиш виноградники, а вина не питимеш і не назбираєш нічого, бо черва поїсть усе.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Понасаджуєш виноградники і пообробляєш; а вина не пити меш і не збирати меш грон: бо червяк поїсть їх.
Ukrainian 1905
Понасаджуєш виноградники і пообробляєш; а вина не пити меш і не збирати меш грон: бо червяк поїсть їх.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Насадиш виноградник і обробиш і не питимеш вина, ані не розвеселишся ним, бо його червяк пожере.
Ukrainian 2011
Насадиш і обробиш виноградник, та не питимеш вина і не насолоджуватимешся ним, бо його пожере черва.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Виноградники будеш садити й обробляти, а вина не будеш пити, і не збереш плодів [їх], тому що поїсть їх черва.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Виноградники будеш насаджувати і обробляти, а вина не будеш пити, і не збереш плодів їхніх, тому що пожере їх черва.
Ukrainian UMT
Насадиш ти виноградники, тяжко працюватимеш, та вина не питимеш і не збиратимеш виноград, бо черви пожеруть їх.