Deuteronomy 28:64 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І розпорошить тебе Господь серед усіх народів від кінця землі й аж до кінця землі, і ти служитимеш там іншим богам, яких не знав ані ти, ані батьки твої, дереву та каменеві.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Господь розсіє вас між усіма народами, від кінця землі до кінця землі; там служитимеш іншим богам, яких ти не знаєш, ні ти, ні твої батьки, - дереву й каменю.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І розсїє тебе Господь проміж усїма народами від кінця до кінця землї, і служити меш там иншим богам, із дерева і з каменя, що їх ти не знав, нї батьки твої.
Ukrainian 1905
І розсїє тебе Господь проміж усїма народами від кінця до кінця землї, і служити меш там иншим богам, із дерева і з каменя, що їх ти не знав, нї батьки твої.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І розсіє тебе Господь Бог твій в усі народи від краю землі до краю землі, і служитимеш там іншим богам, дереву і камінню, яких не пізнав ти і твої батьки.
Ukrainian 2011
Господь, твій Бог, розсіє тебе серед усіх народів, від краю землі й до краю землі, і ти служитимеш там іншим богам, яких не знав ні ти, ні твої батьки, — дереву і камінню.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І розсіє тебе Господь [Бог твій] по всіх народах, від краю землі до краю землі, і будеш там служити іншим богам, яких не знав ні ти, ні батьки твої, дереву і камінню.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І розпорошить тебе Господь між усіма народами, від краю землі до кінця землі, і будеш там служити іншим богам, котрих не відав ні ти, ні батьки твої, – дереву і камінню.
Ukrainian UMT
Господь розкидає тебе поміж усіх народів з одного краю землі до іншого, і там тобі доведеться поклонятися іншим богам, яких ні ти, ні предки твої не знали — дереву й каменю.