Deuteronomy 29:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(29-22) сірка та сіль, погорілище уся земля його, не буде вона засіювана, і не пустить рослин, і не зійде на ній жодна трава, як по знищенні Содому та Гомори, Адми та Цевоїму, що поруйнував був Господь у гніві Своїм та в люті Своїй.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
усі народи скажуть: Завіщо ж Господь зробив так цій землі? Чому так сильно запалав його гнів?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Що вся земля пожарище, сїрка і сіль; земля не засїяна, де нїщо не росте і жадна билина не вдержиться, як западня Содома і Гомора, Адама і Зебоїм, що перевернув їх Господь у гнїву свому і в досадї своїй;
Ukrainian 1905
Що вся земля пожарище, сїрка і сіль; земля не засїяна, де нїщо не росте і жадна билина не вдержиться, як западня Содома і Гомора, Адама і Зебоїм, що перевернув їх Господь у гнїву свому і в досадї своїй;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І всі народи скажуть: Чому Господь так вчинив цій землі? Який це великий гнів люті?
Ukrainian 2011
тоді всі народи скажуть: За що Господь учинив так із цією землею? Яка це велика лють гніву!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
сірка і сіль, пожарище — вся земля; не засівається і не вирощує вона, і не виходить на ній ніяка трава, як після знищення Содома, Гоморри, Адми і Севоїма, які знищив Господь у гніві Своєму й у люті Своїй.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Сірка і сіль, пожарище – вся земля; не засівається і не пророщує вона, і не сходить на ній жодна трава, як по винищенні Содому, Ґоморри, Адми і Цевоїму, котрі поруйнував Господь у гніві Своєму, і в люті Своїй.
Ukrainian UMT
побачать усю землю, спалену сіркою і сіллю, це буде місце, де нічого посіяти, ніщо не росте, ніщо не сходить, як у Содомі й Ґоморрі, Адмі й Цевоїмі, знищених Господом у вогні його й люті,