Deuteronomy 33:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А це про Юду. І він сказав: Почуй, Господи, голосу Юди, і до народу його Ти впровадиш його. Йому воюватимуть руки його, а Ти будеш поміч йому на його ворогів.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А це для Юди - і промовив: Вислухай, Господи, голос Юди і приведи його до свого народу; він борониться власними руками, прийди йому з допомогою проти ворогів.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А се благословеннє на Юду; і промовив: Господе, почуй голос Юди, і приведи його до народу його; будь рука його потужна для його і поможи йому проти ворогів його.
Ukrainian 1905
А се благословеннє на Юду; і промовив: Господе, почуй голос Юди, і приведи його до народу його; будь рука його потужна для його і поможи йому проти ворогів його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І це Юді: Вислухай Господи, голосу Юди, і ввійди до його народу. Хай його руки відлучать йому, і будь помічником проти його ворогів.
Ukrainian 2011
А ось це — про Юду: Почуй, Господи, голос Юди і прийди до його народу. Нехай його руки вирішують йому суперечки, і Ти будь йому помічником від його ворогів.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Але про Іуду сказав це: почуй, Господи, голос Іуди і приведи його до народу його; руками своїми нехай захистить він себе, і Ти будь помічником проти ворогів його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А ось благословення на Юду, і сказав так: Почуй, Господе, голос Юди, і приведи його до народу його; руками своїми нехай захистить він себе, а Ти будеш помічником супроти ворогів його.
Ukrainian UMT
А це Мойсей сказав про Юду: «Послухай, Господи, народу Юди голос, допоможи і приведи його до всіх. Свої діла він боронить своїми власними руками, допоможи йому протистояти ворогам».