Deuteronomy 33:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
що каже про батька свого та про матір свою: Не бачив тебе, що братів своїх не пізнає, і не знає синів своїх, бо додержують слова Твого, і вони заповіту Твого стережуть.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Він же про батька-матір мовив: Я довго їх не бачив! Він не визнав своїх братів і власних дітей не визнав; але слово твоє зберегли; дотримуються твого союзу.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Що про батька свого і про матїр свою мовчав: Я не бачу його; і що не знав братів своїх, і нїчого не знав про синів своїх. Вони бо хоронили слово твоє і пильнували завіту твого.
Ukrainian 1905
Що про батька свого і про матїр свою мовчав: Я не бачу його; і що не знав братів своїх, і нїчого не знав про синів своїх. Вони бо хоронили слово твоє і пильнували завіту твого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто скаже батькові і матері: Я тебе не бачив; і своїм братам: Я не пізнав; і своїм синам: Я не впізнав. Він зберіг твої слова і дотримав твій завіт.
Ukrainian 2011
який говорить батькові та матері: Я тебе не бачив. Він не впізнав своїх братів і зрікся своїх синів, але зберіг Твої слова й дотримався Твого завіту.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
який говорить про батька свого і матір свою: «я на них не дивлюся», і братів своїх не визнає, і синів своїх не знає; бо вони, левити, слова Твої зберігають і завіту Твого дотримують,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Котрий говорив про батька свого і матір свою: Я довго не бачив їх, і братів своїх не знає, і синів своїх не відає. Тому що вони слова Твої пильнують, і Заповіта Твого дотримуються.
Ukrainian UMT
Вони дотримуються Твого слова і зберегли Твою Угоду, заради якої вони відмовилися від батька й матері, братів та дітей.