Ecclesiastes 1:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Буває таке, що про нього говорять: Дивись, це нове! Та воно вже було від віків, що були перед нами!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Як є щось, про що кажуть: «Глянь: ось нове!» - то воно вже давно було у віках, які були перед нами.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Станеться часом дещо, про що люде кажуть: Ось новина! так воно давно вже бувало за попередніх часів.
Ukrainian 1905
Станеться часом дещо, про що люде кажуть: Ось новина! так воно давно вже бувало за попередніх часів.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто промовить і скаже: Глянь це нове, воно вже сталося в віках, що були перед нами.
Ukrainian 2011
Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Буває щось, про що говорять: «дивись, ось це нове»; але це було вже у віках, які були раніше за нас.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Буває таке, що про нього кажуть: Дивися, ось це – нове; але це вже було у віках, передніших від нас.
Ukrainian UMT
Якщо й існує щось, про що ти скажеш: „Поглянь, та це ж нове!” — будь певен, що воно вже існувало, коли про нас іще і гадки не було.