Ecclesiastes 10:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
Ukrainian 1905
Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і усі послухаються срібла.
Ukrainian 2011
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бенкети влаштовуються для задоволення, і вино веселить життя; а за усе відповідає срібло.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бенкети влаштовуються для вдоволення, і вино звеселяє життя; а за все відповідає срібло.
Ukrainian UMT
Для задоволення готують собі їсти, для радощів в житті вино вживають, а гроші відповідь дадуть на все.