Ecclesiastes 11:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Коли переповняться хмари дощем, то виллють на землю його. А коли деревина на південь впаде чи на північ, залишиться на місці, куди деревина впаде.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Як хмари дощу повні, то виливаються на землю. Чи дерево впаде на південь, чи на північ, воно лежатиме на місці, де впало.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як у хмарах повно води, вони лити муть дощ на землю, й як дерево впаде, чи то 'к полудню, чи то 'к півночі, воно там і лежати ме, де впало.
Ukrainian 1905
Як у хмарах повно води, вони лити муть дощ на землю, й як дерево впаде, чи то 'к полудню, чи то 'к півночі, воно там і лежати ме, де впало.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Коли хмари наповняться дощем, виливають на землю. І якщо дерево впаде на південь і якщо на північ, на місці, куди дерево впаде, там буде.
Ukrainian 2011
Коли хмари наповняться дощем, то виливають на землю. І якщо дерево впаде на південь чи якщо на північ, на місці, куди дерево впаде, там буде.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Коли хмари будуть повні, то вони проллють на землю дощ; і якщо впаде дерево на південь або на північ, то воно там і залишиться, куди впаде.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Коли хмарини будуть уповні, то вони проливаються на землю дощем; і якщо впаде дерево на південь чи на північ, то воно там-таки й залишиться, куди впаде.
Ukrainian UMT
Не має сумніву у деяких речах: як обважніють хмари, дощ рясний напоїть землю. Дарма, на північ чи на південь дерево впаде, там і залишиться лежати.