Ecclesiastes 11:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Хто вважає на вітер, не буде той сіяти, а хто споглядає на хмари, не буде той жати.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто пильнує вітру, сіяти не буде; хто дивиться на хмари, жати не буде.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто позирає на вітер, тому не сїяти, а хто дивиться на хмари, той не жати ме.
Ukrainian 1905
Хто позирає на вітер, тому не сїяти, а хто дивиться на хмари, той не жати ме.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто пильнує вітер не посіє, і хто дивиться на хмари не пожне,
Ukrainian 2011
Хто пильнує вітер, не посіє, і хто дивиться на хмари, не пожне!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хто спостерігає вітер, тому не сіяти; і хто дивиться на хмари, тому не жати.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто зважає на вітер, той не сіятиме, і хто дивиться на хмари, тому не жнивувати.
Ukrainian UMT
Але деяких речей не можна знати, треба лиш на Господа покладатися у них: хто дивиться на вітер, сіяти не буде, хто дивиться на хмари, не збере врожаю.