Ecclesiastes 11:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
і коли б людина жила й довгі роки, хай за всіх їх вона тішиться, і хай пам'ятає дні темряви, бо їх буде багато, усе, що надійде, марнота!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Навіть коли б хтось прожив багато років, хай усіма ними веселиться, але хай тямить про дні мороку, бо буде їх чимало. Все, що приходить - марнота.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли чоловік проживе й многі лїта, нехай по всяк день тим веселиться; та нехай тямить на днї темні, що їх буде много, хоч і все, що постане, - марнота.
Ukrainian 1905
Коли чоловік проживе й многі лїта, нехай по всяк день тим веселиться; та нехай тямить на днї темні, що їх буде много, хоч і все, що постане, - марнота.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо і коли людина поживе багато літ, в усіх цих звеселиться і згадає дні темряви, бо будуть численні. Все, що приходить, марнота.
Ukrainian 2011
Бо ж коли людина проживе багато років, у всіх цих звеселиться і згадає дні темряви, бо будуть численні. Усе, що приходить, — марнота.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Якщо людина проживе і багато років, то нехай веселиться вона упродовж усіх їх, і нехай пам’ятає про дні темні, яких буде багато: усе, що буде, — суєта!
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо людина проживе навіть багато літ, то нехай звеселюється вона упродовж кожного з них, і нехай пам’ятає про дні тьмяні, котрих буде багато: усе, що буде, – марнота.
Ukrainian UMT
Радіти мусиш кожній днині, якщо й живеш багато літ. Та завжди пам’ятай про чорні дні, бо їх багато літ, та пам’ятай про смерть, бо смерті вічність довша, аніж твоє життя.