Ecclesiastes 2:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Сказав був я в серці своєму: Іди но, хай випробую тебе радістю, і придивись до добра, та й воно ось марнота...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я мовив сам до себе: Нум випробую тебе радощами: заживай добра! Але й це марнота.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
От і кажу собі в серцї: Дам я тобі покушати радощів, - заживай добра! Аж і се марнота.
Ukrainian 1905
От і кажу собі в серцї: Дам я тобі покушати радощів, - заживай добра! Аж і се марнота.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я сказав в моїм серці: Ходи ж випробую тебе в веселості, і поглянь на добро. І ось і це марнота.
Ukrainian 2011
Я промовив у своєму серці: Давай випробую тебе веселістю, тож поглянь на добро! Ось і це марнота.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Сказав я у серці моєму: «дай, випробую я тебе веселощами, і насолодися добром»; але і це — суєта!
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Сказав я в серці моєму: Дай, випробую тебе радістю, і спізнай втіхи добром; але й це – марнота!
Ukrainian UMT
Сказав я собі: «Нумо спробую спізнати радість, віднайти, що є добро». Але й це марнота.