Ecclesiastes 2:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
у мудрого очі його в голові його, а безглуздий у темряві ходить; та теж я пізнав, що доля одна всім їм трапиться!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Очі мудрого на голові у нього, а дурний ходить у темноті.» Та я й те зауважив, що одна доля їм усім судилась.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
У мудрого очі в голові, а дурний ходить потемки; та пізнав я й те, що суджено долю однаку й сьому й тому.
Ukrainian 1905
У мудрого очі в голові, а дурний ходить потемки; та пізнав я й те, що суджено долю однаку й сьому й тому.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Очі мудрого в його голові, і безумний ходить в темряві. І я пізнав що один припадок трапиться їм всім.
Ukrainian 2011
Очі мудрого — на його голові, а безумний ходить у темряві. Я пізнав, що один випадок трапиться з ними всіма.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
у мудрого очі його — в голові його, а нерозумний ходить у темряві; але дізнався я, що одна доля осягає їх усіх.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
У мудрого очі його – у голові його, а безглуздий ходить в пітьмі. Але я пізнав, що одна доля судилася їм усім.
Ukrainian UMT
Для розумного мудрість, як очі, а дурень простує в пітьмі. Та зародилася в мене думка, що однаковий жереб випаде обом: обох спіткає неминуча смерть.