Ecclesiastes 3:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бачив я ще й таке під сонцем: на місці правосуддя - кривда; на місці справедливости - беззаконня.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ще ж бачив я під сонцем: де б мала правда бути, там кривда; де б бути правосуддю, там кривосуддє.
Ukrainian 1905
Ще ж бачив я під сонцем: де б мала правда бути, там кривда; де б бути правосуддю, там кривосуддє.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ще побачив я під сонцем місце суду, там безбожний, і місце праведного, там безбожний.
Ukrainian 2011
І ще побачив я під сонцем: місце суду, а там — безбожний, і місце праведного, а там — безбожний.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ще бачив я під сонцем: де мала б бути правда, там кривда; де мало б бути правосуддя, там беззаконня.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А ще бачив я під сонцем: місце суду, а там беззаконня, місце правди, а там неправда.
Ukrainian UMT
У цьому житті всюди замість справедливості я бачив зло в судах, не зауважив праведності, тільки зло в судах, а замість праведності — підступність.