Ephesians 1:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його - об'єднати все у Христі: небесне й земне.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
Ukrainian 1905
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
- на освячення повноти часів, щоб зібрати в Христі все те, що на небі і що на землі.
Ukrainian 2011
для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
Ukrainian 2021
для встановлення повноти часів, щоб усе об’єднати у Христі: і небесне, і земне, —
Ukrainian 2022
щоб здійснити її при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
щоб, коли настане повнота часів, з'єднати у Христі все, що на небі і на землі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
в установлення повноти часiв, щоб усе небесне i земне з’єднати пiд главою Христом.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
У впоряджені повноти часів, щоб усе небесне і земне об’єднати у Христі;
Ukrainian UMT
Мета Божа в тому, щоб, коли настане належна година, об’єднати в Христі все, що є на небі й на землі.