Ephesians 5:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, - воно бо непристойне; а радше - дякуйте Богові.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобиє; а лучче дякуваннє.
Ukrainian 1905
нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобиє; а лучче дякуваннє.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
також і безсоромність, і дурні балачки, і масні жарти є непристойними, а найкраще - подяка.
Ukrainian 2011
також і безсоромність, і пусті балачки, чи грубі жарти — вони недоречні; але найкраще — подяка.
Ukrainian 2021
так само й непристойність і пустослів’я чи жартівливість, які не личать вам, а навпаки — подяка.
Ukrainian 2022
Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще у вас буде вдячність.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
також лихослів'я, марнослів'я та непристойні жарти не личать вам, а краще подяка.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Також лихослiв’я, i марнослiв’я, i кощунство не пристойнi вам, а, навпаки, подяка;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А також лихослів’я і марнослів’я і сміхота не личать вам, а навпаки – вдячність;
Ukrainian UMT
Не повинно бути ні ганебних промов, ні марнослів’я, ні непристойних жартів. Це також не личить вам. Нехай краще буде вдячність.