Ephesians 6:22 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші.
Ukrainian 1905
котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас і щоб він утішив ваші серця.
Ukrainian 2011
якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
Ukrainian 2021
якого я послав до вас саме для того, щоб ви дізналися про наші обставини і щоб він утішив ваші серця.
Ukrainian 2022
якого я послав до вас для того, щоб ви довідалися про нас і щоб він підбадьорив ваші серця.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
котрого я послав до вас для того самого, щоб ви знали про нас, і щоб він утішив серця ваші.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
якого я i послав до вас для того самого, щоб ви довiдалися про нас i щоб вiн утiшив серця вашi.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Котрого я якраз послав до вас для того самого, щоб ви дізналися про нас і щоб він потішив ваші серця.
Ukrainian UMT
Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.