Esther 1:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Ukrainian
А пиття було за встановленим порядком, ніхто не примушував, бо цар так установив усім значним свого дому, щоб чинили за вподобою кожного.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Пиття йшло за законом, щоб ніхто не силував до нього, бо цар дав наказ усім своїм домоправителям, щоб чинили за волею кожного.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Напитки подавано в золотому посудї і все в инчих та в инчих посудинах в цїнї на трийцять тисяч талантів; а вина царського було дуже багато, після богацтва царя. Питтє йшло в порядку; нїхто не силував, бо царь дав такий наказ усїм домозверхникам своїм, щоб чинили по волї кожного.
Ukrainian 1905
Напитки подавано в золотому посудї і все в инчих та в инчих посудинах в цїнї на трийцять тисяч талантів; а вина царського було дуже багато, після богацтва царя. Питтє йшло в порядку; нїхто не силував, бо царь дав такий наказ усїм домозверхникам своїм, щоб чинили по волї кожного.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ввесь праведний нарід був затривожений, боячись для себе зла, і приготовилися згинути і закричали до Бога.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Напої подавалися у золотих сосудах і сосудах різноманітних, ціною в тридцять тисяч талантів; і вина царського було безліч, за багатством царя. Пиття йшло чинно, ніхто не примушував, тому що цар дав такий наказ усім управителям у його домі, щоб робили з волі кожного.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Напої подавали в золотому посуді, у посуді різному, і вина царського було багато, за маєтністю царя. А пиття тривало за законом, ніхто не силував, бо цар так наказав усім керуючим в домі його, щоб чинили за волею кожного.
Ukrainian UMT
За наказом, питво було в необмеженій кількості. Бо цар наказав кожному наливати досхочу.