Exodus 10:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Тож нехай ідуть самі чоловіки, та й служіть Господеві, бо того ви бажаєте. І вигнано їх від лиця фараонового.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ні! Не бути цьому! Ідіть собі ви, чоловіки, та й послужіть Господеві, цього ж бо якраз самі домагаєтесь." Та й вигнали їх з-перед фараона.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Нї бо! Йдїте собі, що вже дорослі, та й послужіте Господеві; сього бо самі допевняєтесь. Та й вигнали їх зперед Фараона.
Ukrainian 1905
Нї бо! Йдїте собі, що вже дорослі, та й послужіте Господеві; сього бо самі допевняєтесь. Та й вигнали їх зперед Фараона.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не так. Хай же підуть мужі, і послужите Богові. Бо цього ви самі шукаєте. Викинули же їх з перед лиця Фараона.
Ukrainian 2011
Так не буде! Хай підуть лише чоловіки і поклоняться Богові. Адже ви самі цього домагаєтеся! І їх вигнали з-перед обличчя фараона.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
ні: підіть одні чоловіки і звершіть служіння Господу, тому що ви цього просили. І вигнали їх від фараона.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ні, підете самі чоловіки, і звершите служіння Господові, як ви того просили. І вигнали їх від фараона.
Ukrainian UMT
Ні, тільки чоловіки можуть іти й служити Господу, коли ви цього так прагнете». І він вигнав їх від себе.