Exodus 17:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І назвав він ім'я того місця: Масса та Мерива через колотнечу Ізраїлевих синів і через випробування ними Господа, коли казали: Чи є Господь серед нас, чи нема?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І назвав те місце: Масса і Меріва, через сварку синів Ізраїля і тому, що спокушали Господа словами: "Чи є Господь між нами, чи нема?"
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І проложив прізвище врочищу тому: Маса і Мерива задля сварки між синами Ізрайлевими і задля того, що спокушували Бога мовляючи: Чи Господь є між нами, чи нема?
Ukrainian 1905
І проложив прізвище врочищу тому: Маса і Мерива задля сварки між синами Ізрайлевими і задля того, що спокушували Бога мовляючи: Чи Господь є між нами, чи нема?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І назвав імя того місця: Спокуса і Хула, через хулу синів Ізраїля і томущо спокусили Господа, кажучи: Чи є в нас Господь чи ні?
Ukrainian 2011
І дав назву тому місцю: Випробування і Сварка, — через сварку синів Ізраїля і через те, що випробовували Господа, кажучи: Чи є серед нас Господь, чи ні?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І нарік місцю тому ім’я: Масса і Мерива, через докори синів Ізраїлевих і тому, що вони спокушали Господа, говорячи: чи є Господь серед нас, чи ні?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І назвав місцю тому ймення: Масса і Меріва з причини докору синів Ізраїля і тому, що вони спокушали Господа, кажучи: Чи є Господь серед нас, чи немає?
Ukrainian UMT
І назвав він те місце Масса і Меріва, через те що діти Ізраїля сперечалися й випробовували Господа, кажучи: «Чи є Господь серед нас, чи ні?»