Exodus 18:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Коли ти зробиш цю річ, а Бог тобі накаже, то ти втримаєшся, а також увесь народ цей прийде на своє місце в мирі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Якщо ти так зробиш, і повелить це тобі Бог, сам устоїш і весь цей люд могтиме ладнати свої справи на місцях."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як се ти впорядкуєш і повелить се тобі Бог, дак устоїш, і всї цї люде прийдуть у займища свої супокійно.
Ukrainian 1905
Як се ти впорядкуєш і повелить се тобі Бог, дак устоїш, і всї цї люде прийдуть у займища свої супокійно.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо виконаєш це слово, тебе скріпить Бог, і зможеш служити, і ввесь цей нарід піде на своє місце з миром.
Ukrainian 2011
Якщо виконаєш цю вказівку, тебе зміцнить Бог, і ти будеш спроможний служити, і весь цей народ з миром повернеться на своє місце.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
якщо ти зробиш це, і Бог повелить тобі, то ти можеш устояти,­ і весь народ цей буде відходити у своє місце з миром.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо ти вчиниш так, і Бог звелить тобі, то ти можеш устояти, і увесь народ оцей буде відходити в своє місце з миром.
Ukrainian UMT
Якщо зробиш так, з Божої волі, то зможеш вистояти, і весь народ ітиме додому з миром».