Exodus 19:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І промовив Господь до Мойсея: Іди до людей, і освяти їх сьогодні та взавтра, і нехай вони виперуть одіж свою.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Господь сказав Мойсеєві: "Йди до людей та й освячуй їх, сьогодні й завтра; нехай повиперають одежу свого,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І рече Господь Мойсейові: Іди до людей, та й очищай їх, і сьогоднї й завтра, і нехай повипирають одїж свою,
Ukrainian 1905
І рече Господь Мойсейові: Іди до людей, та й очищай їх, і сьогоднї й завтра, і нехай повипирають одїж свою,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сказав же Господь до Мойсея: Зійшовши, засвідчи народові, і очисть їх сьогодні і завтра, і хай виперуть одіж;
Ukrainian 2011
А Господь сказав Мойсеєві: Зійди та застережи народ, і очисти їх сьогодні та завтра, і хай вони виперуть свій одяг.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І сказав Господь Мойсею: піди до народу, [оголоси] й освяти його сьогодні і завтра; нехай вимиють одяг свій,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І сказав Господь Мойсеєві: Піди до народу, і освяти його сьогодні і взавтра, нехай виперуть одяг свій.
Ukrainian UMT
Господь сказав Мойсею: «Піди до народу й освяти їх сьогодні й завтра, і нехай вони виперуть свій одяг.