Exodus 19:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Нехай не доторкнеться до неї рука, бо буде конче вкаменований, або буде справді застрілений, чи то худобина, чи то людина, не буде жити вона. Як сурма засурмить протяжливо, вони вийдуть на гору.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ніхто нехай не доторкається до неї, бо буде побитий камінням або прошитий стрілою. Чи то людина, чи скотина, - не останеться живим. А як протяжно засурмлять у ріг, тоді зійдуть на гору."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Нїчия рука нехай не доторкнеться до неї, бо побє його каміннє, або застрілить стріла. Чи скотина, чи людина, живе не буде. Як трубити ме веселим гуком, тодї можна зійти на гору.
Ukrainian 1905
Нїчия рука нехай не доторкнеться до неї, бо побє його каміннє, або застрілить стріла. Чи скотина, чи людина, живе не буде. Як трубити ме веселим гуком, тодї можна зійти на гору.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не доторкнеться рука до неї, бо камінням буде закаменована чи застрілена стрілою; чи то скотина, чи то людина, не житиме. Коли голоси і труби і хмара відійде від гори, вони підуть на гору.
Ukrainian 2011
Не доторкнеться рука до неї, бо неодмінно буде побита камінням або прострілена стрілою, — чи то тварина, чи то людина, — не житиме. Коли голоси, звук труби і хмара відійдуть від гори, тоді вони підіймуться на гору.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
рука нехай не доторкнеться до нього, а нехай поб’ють його камінням, або застрелять стрілою; чи то худоба, чи людина, нехай не залишиться в живих; під час протяжного трубного звуку, [коли хмара відійде від гори,] можуть вони піднятися на гору.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Нехай рука не торкнеться до нього, а нехай заб’ють його камінням, або ж порішать стрілою; чи худоба, а чи людина нехай зрокована буде на смерть. Коли засурмить протяжно сурма, нехай вони підійдуть до гори.
Ukrainian UMT
Хто торкнеться гори, того буде закидано камінням або пробито стрілою. Хай то людина, чи худоба — не жити їй. Коли ж просурмить сурма, тоді вони зійдуть на гору”».