Exodus 2:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І сказав він до своїх дочок: А де він? Чому ви покинули того чоловіка? Покличте його, і нехай він з'їсть хліба.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І каже він дочкам своїм: "А де ж він? Чому то ви лишили того чоловіка? Закличте його до їди."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І каже він дочкам своїм: А де ж він? Про що се ви покинули чоловіка? Кликнїте лишень його, щоб у нас попоїв хлїба солї.
Ukrainian 1905
І каже він дочкам своїм: А де ж він? Про що се ви покинули чоловіка? Кликнїте лишень його, щоб у нас попоїв хлїба солї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Він же сказав своїм дочкам: І де він? І чому так ви оставили чоловіка? Отже покличте його, щоб їв хліб.
Ukrainian 2011
Він же запитав своїх дочок: А де він? Чому ж ви так покинули чоловіка? Тож закличте його, нехай попоїсть хліба!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Він сказав дочкам своїм: де ж він? навіщо ви залишили його? покличте його, і нехай він їсть хліб.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Він сказав донькам своїм: Де ж він? Нащо ви його залишили? Покличте його сюди, і нехай він їсть хліб.
Ukrainian UMT
Реуел сказав своїм дочкам: «То де ж він? Чому ви залишили чоловіка самого? Запросіть його поїсти».