Exodus 20:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І ввесь народ бачив та чув громи та полум'я, і голос сурми, і гору димлячу. І побачив народ, і всі тремтіли та й поставали здалека.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли ж увесь люд спостеріг грохіт грому та блискавки і трубний гомін і гору димучу, затремтів од страху і затримався оддалеки.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І вбачали всї люде громуваннє й блискавицї, і гук роговий, і гору димуючу, і вбачаючи відступили назад і стояли оддалеки.
Ukrainian 1905
І вбачали всї люде громуваннє й блискавицї, і гук роговий, і гору димуючу, і вбачаючи відступили назад і стояли оддалеки.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ввесь нарід бачив блискавки і голос та голос труби, і гору, що диміла. А перелякавшись, ввесь нарід став здалека.
Ukrainian 2011
І весь народ бачив і чув блискавки, і голос і звук труби, і гору, що диміла. Тож весь народ, переляканий, стояв на далекій відстані.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Весь народ бачив громи і по­лум’я i звук трубний, і гору, що диміла, і побачивши те, [весь] народ відступив і став віддалік.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Увесь народ завважив громи і полум’я, і звук трубний, і гору, що димувала, і, забачивши те, народ відступив, і зупинився віддалік.
Ukrainian UMT
Увесь народ бачив і чув грім і блискавку, звук сурми і гору, вкриту димом. Люди чули й тремтіли, й стояли на віддалі.