Exodus 22:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(22-13) А коли хто позичить від свого ближнього худобину, а вона буде скалічена або згине, а власник її не був із нею, то конче відшкодує;
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли ж власник був при тому, не треба йому платити нічого. Якщо дана була (тварина) в винайм, то одержить він ціну винайму.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли хто вижичить у другого скотину, і вона буде пошкоджена, чи здохне, так що власника його не було при тому, мусить він тому заплатити.
Ukrainian 1905
Коли хто вижичить у другого скотину, і вона буде пошкоджена, чи здохне, так що власника його не було при тому, мусить він тому заплатити.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо ж пан був з ним, не віддасть. Якщо ж найманцем є, буде йому за його наєм.
Ukrainian 2011
Якщо ж господар був з ним, то не відшкодовуватиме. Якщо він є найманцем, то буде йому замість його плати.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Якщо хто позичить у ближнього свого худобу, і вона буде пошкоджена, або помре, а господаря його не було при ній, то повинен заплатити;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо хтось позичить у ближнього свого скотину, і вона буде пошкоджена і помре, а господаря не було при цьому, то мусить заплатити.
Ukrainian UMT
Якщо хтось позичить худобу у свого сусіда, і з тією станеться каліцтво або вона згине, коли власника немає, то слід уповні відшкодувати.