Exodus 22:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
(22-29) Так зробиш волові своєму, і дрібній худобі своїй: сім день буде вона з своєю матір'ю, а восьмого дня даси її Мені.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Будьте ж мені людьми святими; м'яса, розшматованого звірюкою в полі, не їстимете; псам викинете його.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Так робити меш з волом і з малим скотом; сїм день буде воно при матері своїй, а восьмого дня даси його менї.
Ukrainian 1905
Так робити меш з волом і з малим скотом; сїм день буде воно при матері своїй, а восьмого дня даси його менї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Чоловіками святими будете мені. І мяса з розірваного звірами не їстимете, псові вкинете його.
Ukrainian 2011
Ви будете для Мене святими людьми. М’яса, пошматованого звірами, не будете їсти, а викинете його псові.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
те саме роби з волом твоїм і з вівцею твоєю [і з ослом твоїм]: сім днів нехай вони будуть біля матері своєї, а у восьмий день відда­вай їх Мені.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Те саме чини з биком твоїм і з вівцею твоєю. Сім днів нехай будуть при матері своїй, а восьмого дня віддавай їх Мені.
Ukrainian UMT
І так само волів та овець: сім днів воно буде зі своєю матір’ю, а на восьмий ти віддаси його Мені.