Exodus 24:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
і вони споглядали на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зроблене з сапфірової плити, і немов саме небо, щодо ясности.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І побачили вони Бога Ізраїля; під ногами в нього наче плита з сафіру й така чиста, мов саме небо.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І побачили вони Бога Ізрайлевого; а під ногами в його наче поміст із сафирих плит, і мов небо само, такого сяєва.
Ukrainian 1905
І побачили вони Бога Ізрайлевого; а під ногами в його наче поміст із сафирих плит, і мов небо само, такого сяєва.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і побачили місце, де стояв там Бог Ізраїля. І під ногами його наче діло каменя сапфіра, і наче вигляд небесної тверді чистотою.
Ukrainian 2011
і побачили там місце, де стояв Бог Ізраїля. Під Його ногами — наче витвір із сапфірового каменя, на вигляд — немов чистий небозвід.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і бачили [місце стояння] Бога Ізраїлевого; і під ногами Його щось подібне до роботи з чистого сапфіру і, як саме небо, ясне.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І бачили Бога Ізраїля; під ногами у Нього, наче плита із сапфіру, й така чиста, мов саме небо ясне.
Ukrainian UMT
Вони побачили Бога Ізраїлю. Під Його ногами було щось ніби вимощене сапфірами, та таке ясне, як саме небо.