Exodus 26:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І поробиш блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. І так само зробиш на краю кінцевого покривала в спинанні другім.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Зробиш петельки на краєчках килима, що з краю першої низки позчіплюваних килимів; так само зроби на крайньому килимі другої низки поспинаних килимів.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І поробиш петельки з блакиту по бережках одного келїма, де спинати муться їх бережки, і по бережках другого келїма, де спинати муться їх бережки.
Ukrainian 1905
І поробиш петельки з блакиту по бережках одного келїма, де спинати муться їх бережки, і по бережках другого келїма, де спинати муться їх бережки.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і зробиш їм сині петлі на краях першої завіси з одного боку для злуки; і так зробиш на краї зовнішної завіси для другої злуки.
Ukrainian 2011
А для них із синього сукна зробиш петлі — на краях першого зшитого покривала з одного боку; і так само зробиш на зовнішньому краї другого зшитого покривала.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Зроби [до них] петлі блакитного кольору на краю першого покривала, що в кінці з’єднує обидві половини; так зроби і на краю останнього покривала, що з’єднує обидві половини;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Учини для них блакитні петельки на краєчку першого покривала, що з’єднує в кінці обидві половини; так учини і на краєчку кінцевого покривала що з’єднує обидві половини;
Ukrainian UMT
Зробиш завіси з блакитного полотна по краю останнього покривала з перших з’єднаних полотен. Так само зробиш по кінцях крайнього покривала другого комплекту.