Exodus 29:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А оце та річ, яку ти зробиш їм для посвячення їх, щоб вони були священиками Мені. Візьми одного бичка молодого та два безвадні барани,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Ось що маєш чинити з ними, щоб посвятити мені їх у священики. Візьми одного бичка й два барани без вади,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І ось що мусиш чинити з ними, щоб їх посьвятити в сьвященники менї: Возьми бичка одного та два барани, без пороку.
Ukrainian 1905
І ось що мусиш чинити з ними, щоб їх посьвятити в сьвященники менї: Возьми бичка одного та два барани, без пороку.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І це є те, що зробиш їм, щоб освятити їх, щоб вони мені служили. Візьмеш одне теля з биків і двох баранів без вади
Ukrainian 2011
Ось що саме здійсниш над ними, аби освятити їх, щоб вони служили Мені священиками. Візьмеш одного молодого бичка з великої рогатої худоби і двох баранів без вади,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ось що повинен ти звершити над ними, щоб посвятити їх у священики Мені: візьми одного тельця з волів, і двох баранів без вад,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось, що мусиш ти звершити над ними, щоб висвятити їх на священиків Мені: візьми молодого бичка, і двох баранів без вади;
Ukrainian UMT
Ось що ти маєш робити з синами Аароновими, щоб посвятити їх у священики Господні. Візьми одного бичка і два барани без вади.