Exodus 29:34 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А якщо позостанеться з м'яса посвячення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, не буде те їджене, бо святість воно!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А коли зостанеться щось до ранку від посвятного м'яса й від хліба, спалиш останок вогнем; не можна його їсти, бо то святе.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І коли зостанеться що до ранку од мясива посьвятного й від хлїба, мусиш спалити останок огнем. Не їсти меш; бо се сьвяте.
Ukrainian 1905
І коли зостанеться що до ранку од мясива посьвятного й від хлїба, мусиш спалити останок огнем. Не їсти меш; бо се сьвяте.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо ж останеться з мяса жертви завершення і хлібів до ранку, спалиш остале вогнем; не їстиметься, бо це освячення.
Ukrainian 2011
Якщо ж до ранку залишиться м’ясо з жертви посвячення на служіння чи з хліба, то спалиш рештки у вогні; його не будуть їсти, бо воно — святиня.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
якщо залишиться від м’яса приношення і від хліба до ран­ку, то спали залишок на вогні: не слід їсти його, бо це святиня.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо залишиться від м’яса посвяти і від хліба до ранку, то спали залишок на вогні: не треба їсти його; бо це – святиня.
Ukrainian UMT
Якщо якесь м’ясо посвячення, чи якийсь хліб залишиться до ранку, то спалиш залишки на вогні. Його не можна їсти, бо воно священне.