Exodus 3:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І Я дам милість цьому народові в очах Єгипту, і станеться, коли підете, не підете ви впорожні!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я дам цьому народові ласку в очах єгиптян так, що як будете виходити, не підете з порожніми руками;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І дам ласку людям сим в очу в Египтянів, і станеться, що, як вийдете, пійдете не в порожнї.
Ukrainian 1905
І дам ласку людям сим в очу в Египтянів, і станеться, що, як вийдете, пійдете не в порожнї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І цьому народові дам ласку перед єгиптянами. Коли ж відходите, не відійдете порожні.
Ukrainian 2011
А цьому народові Я дам милість у єгиптян, і коли будете виходити, то не вийдете з порожніми руками.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І дам народу цьому милість в очах єгиптян; і коли підете, то підете не з порожніми руками:
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І дам народові цьому милість на очах єгиптян; і коли рушите, то підете не з порожніми руками.
Ukrainian UMT
Я обдарую цих людей ласкою єгиптян. Тож, коли йтимете, то не підете з порожніми руками.