Exodus 3:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І промовив Господь: Я справді бачив біду Свого народу, що в Єгипті, і почув його зойк перед його гнобителями, бо пізнав Я болі його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І промовив Господь: "Бачу я, бачу бідування народу мого, що в Єгипті, і чую голосіння, що його спричинюють доглядачі. О, я знаю біль його!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І рече Господь: Бачив я бідуваннє людей моїх, що в Египтї, і почув голосїннє їх із причини приставників; знаю бо печаль їх.
Ukrainian 1905
І рече Господь: Бачив я бідуваннє людей моїх, що в Египтї, і почув голосїннє їх із причини приставників; знаю бо печаль їх.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сказав же Господь до Мойсея: Бачачи, побачив Я гноблення мого народу, що в Єгипті, і почув Я їхній крик (спричинений) наставниками над роботами. Бо Я знаю їхній біль,
Ukrainian 2011
Та Господь сказав Мойсеєві: Я дійсно побачив пригноблення Мого народу, який у Єгипті, і почув Я їхнє голосіння через утиски наглядачів, — адже Я знаю їхній біль.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І сказав Господь [Мойсеєві]: Я бачив страждання народу Мого в Єгипті і почув волання його від приставників його; Я знаю скорботи його
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І сказав Господь: Я побачив страждання народу Мого в Єгипті, і почув волання його від наглядачів його. Я знаю скорботи його.
Ukrainian UMT
Господь сказав: «Я добре бачив лихо народу Мого в Єгипті й чув його волання через гнобителів. Я знаю про їхні страждання.