Exodus 32:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А тепер залиши Мене, і розпалиться гнів Мій на них, і Я винищу їх, а тебе зроблю великим народом.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тож тепер полиш мене; нехай запалає мій гнів на них та хай винищу їх. З тебе ж виведу народ великий.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Іди ж від мене, щоб запалав я гнївом на їх, і щоб менї вигубити їх; тебе ж я зроблю народом великим.
Ukrainian 1905
Іди ж від мене, щоб запалав я гнївом на їх, і щоб менї вигубити їх; тебе ж я зроблю народом великим.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І тепер полиш мене, і розгнівавшись на них гнівом, вигублю їх, і зроблю тебе великим народом.
Ukrainian 2011
Тож тепер залиши Мене, і, запалавши на них гнівом, Я вигублю їх, а тебе зроблю великим народом.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
отже, залиш Ме­не, нехай запалає гнів Мій на них, і винищу їх, і породжу численний народ від тебе.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отож, залиши Мене самотою, нехай спалахне гнів Мій на них, і винищу їх, і виведу численний народ від тебе:
Ukrainian UMT
А зараз залиш Мене Самого, щоб гнів Мій запалав супроти них і знищив їх, а потім від тебе почну великий народ”».