Exodus 32:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А Аарон відказав: Нехай не запалиться гнів мого пана! Ти знаєш народ цей, що він у злому.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Відповів Арон: «Нехай не палає гнівом мій пан; ти сам знаєш цих людей, як їх тягне до зла.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І рече Арон: Не палай гнївом на мене, добродїю. Ти сам знаєш сей люд, який він ледачий.
Ukrainian 1905
І рече Арон: Не палай гнївом на мене, добродїю. Ти сам знаєш сей люд, який він ледачий.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І сказав Аарон до Мойсея: Не злосться, пане. Бо ти знаєш наглість цього народу.
Ukrainian 2011
Аарон же відповів Мойсеєві: Не гнівайся, володарю, бо ти знаєш запальний характер цього народу!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Але Аарон сказав [Мойсеєві]: хай не розпалюється гнів гос­подаря мого; ти знаєш цей народ, що він буйний.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але Аарон сказав: Нехай не розпалюється гнів володаря мого; ти знаєш цей народ, що він буйний.
Ukrainian UMT
Аарон відповів: «Не гнівайся, володарю мій. Ти знаєш людей, які вони грішні.