Exodus 34:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Шість день будеш працювати, а дня сьомого спочинеш від праці; в орці й у жнива спочинеш від праці.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Шість днів робитимеш, сьомого ж дня відпочиватимеш; навіть під час оранки й жнив мусиш відпочивати.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Шість день робити меш, семого ж дня перестанеш орати і жати.
Ukrainian 1905
Шість день робити меш, семого ж дня перестанеш орати і жати.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Шість днів працюй, сьомого ж дня спочинеш. В часі сівби і жнив спочинеш;
Ukrainian 2011
Шість днів працюватимеш, а в сьомий день відпочиватимеш, — у час посіву та жнив відпочиватимеш.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Шість днів працюй, а в сьомий день спочивай; спочивай і під час сівби і жнив.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Шість днів працюй, а сьомого дня спочинь; спочивай навіть у пору посіву і жнив.
Ukrainian UMT
Працюватимеш шість днів, а на сьомий відпочиватимеш. Відпочивай навіть в оранку та жнива.