Exodus 34:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А з тобою ніхто не вийде, і на всій горі нехай нікого не буде видно. І також дрібна худоба й худоба велика нехай не пасеться навпроти тієї гори.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ніхто щоб не виходив разом з тобою, і нікого щоб не було видно по всій горі; ба й вівці і товар щоб не паслись під цією горою.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І нїхто щоб не взійшов з тобою, та нїкого щоб не було видно по всїй горі; ба й отара й череда щоб не паслась під горою.
Ukrainian 1905
І нїхто щоб не взійшов з тобою, та нїкого щоб не було видно по всїй горі; ба й отара й череда щоб не паслась під горою.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ніхто хай не виходить з тобою, ані хай не покажеться в усій горі. І вівці і скотина хай не пасуться близько тієї гори.
Ukrainian 2011
Та з тобою хай ніхто не виходить, і хай ніхто не появиться на всій горі. І вівці та худоба хай не пасуться поблизу тієї гори.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
але ніхто не повинен підніматися з тобою, і ніхто не повинен показуватися на всій горі; навіть худоба, дрібна і велика, не повинна пастися біля гори цієї.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але ніхто не мусить підніматися з тобою, і ніхто не повинен з’являтися на всій горі; навіть худоба, дрібна і велика, не повинна пастися поблизу гори цієї.
Ukrainian UMT
Ніхто не повинен сходити разом з тобою і щоб нікого не видно було на всій горі. І щоб ні вівця, ні яка худобина не паслась під горою».