Exodus 35:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Потім поприходили всі, до кого промовило серце, і всі, кого заохотив дух, і поприносили пожертви Господеві на будову намету зборів та всіх потреб, і на святі ризи.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І поприходили всї, кого підіймало серце його, і всї, кого заохочував дух його, і подавали приноси Господнї на будову громадського намету і на всякі потребини його, і на шати сьвяті.
Ukrainian 1905
І поприходили всї, кого підіймало серце його, і всї, кого заохочував дух його, і подавали приноси Господнї на будову громадського намету і на всякі потребини його, і на шати сьвяті.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І принесли кожний те, що їх серце принесло, і що зволила їх душа, принесли в дар Господеві на кожне діло шатра свідчення і на всі його служби і на всю одіж святого.
Ukrainian 2011
І кожний приніс те, що звеліло його серце, і що забажала його душа, — вони принесли особливий дар Господу на всі потреби намету свідчення і для оплати всіх його робіт, і на весь одяг святого місця.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І приходили всі, кого тягнуло до того серце, і всі, кого надихав дух, і приносили приношення Господу для влаштування скинії зібрання і для всіх потреб її і для [усіх] священних одеж;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І приходили всі, котрих кликало серце, і всі, котрих спонукав дух, і приносили приношення Господові для облаштування скинії зібрання і для всіх потреб її і для священної одежі.
Ukrainian UMT
І кожен прийшов, кого серце спонукало, чий дух вимагав того, та приніс дар Господу для служби в наметі зібрання і все для священного вбрання.