Exodus 36:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І Мойсей наказав проголосити в таборі, говорячи: Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на приношення для святині. І був стриманий народ від приносів.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
Ukrainian 1905
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І приказав Мойсей, і проголосили у таборі кажучи: Чоловік і жінка хай більше не працюють на дари для святого. І нарід перестав далі носити.
Ukrainian 2011
І Мойсей звелів, і оголосили в таборі, повідомляючи: Ні чоловік, ні жінка хай більше не працюють на особливі пожертви для святині! Тож народ припинив надалі приносити.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І наказав Мойсей, і оголошено було у стані, щоб ні чоловік, ні жінка не робили уже нічого для приношення у святилище; і перестав народ приносити.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І наказав Мойсей, і оголошено було в таборі, щоб ані чоловік, ані жінка не вчиняли вже нічого для приношення у святиню; і перестав народ приносити.
Ukrainian UMT
І наказав тоді Мойсей, і вони проголосили по всьому табору: «Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять більше ніяких дарів для святилища». І стримався народ від принесення.