Exodus 37:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Три чашечки, як цьвіт микдаловий на одному рамї, пупляшок і квітка; і три чашечки, як цьвіт микдаловий, на рамї другому, пупляшок і квітка; так на шестьох рамях, що виходили із сьвітильника.
Ukrainian 1905
Три чашечки, як цьвіт микдаловий на одному рамї, пупляшок і квітка; і три чашечки, як цьвіт микдаловий, на рамї другому, пупляшок і квітка; так на шестьох рамях, що виходили із сьвітильника.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І це припис шатра свідчення, так як заповів Мойсей, щоб було служіння Левітів через Ітамара сина Аарона священика.
Ukrainian 2011
Це — облаштування для намету свідчення, як було наказано Мойсеєм, щоби через Ітамара, сина Аарона, священика, відбувалося служіння левітів.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
три чашечки були подібні до мигдалевої квітки, яблуко і квіти на одній гілці, і три чашечки подібні до мигдалевої квітки, яблуко і квіти на іншій гілці: так на всіх шести гілках, що виходять зі світильника;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Три чашечки схожі на мигдальну квітку, яблуко і квіти на одній гілці, і три чашечки, схожі на мигдальну квітку, яблуко і квіти на другій гілці: Отак на всіх шести гілках, які виходили із світильника.
Ukrainian UMT
Три чашечки, немов квіти мигдалю, кожна з брунькою та пелюсткою на одній галузці і три чашечки, немов квіти мигдалю, кожна з брунькою і пелюсткою на іншій галузці. Такий вигляд повинні мати всі шість галузок, що простягалися від світильника.