Exodus 4:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І кажу Я тобі: Відпусти Мого сина, і нехай Мені служить. А коли ти відмовиш пустити його, то ось Я вб'ю твого сина, твого перворідного.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Кажу тобі: відпусти сина мого, щоб він служив мені; як не схочеш відпустити, знай, я вб'ю сина первородня твого."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І глаголю тобі: Відпусти сина мого, щоб він служив менї. Як же не схочеш відпустити, знай, я вбю сина твого, первенця твого.
Ukrainian 1905
І глаголю тобі: Відпусти сина мого, щоб він служив менї. Як же не схочеш відпустити, знай, я вбю сина твого, первенця твого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сказав же Я тобі: Відішли мій нарід, щоб приніс мені жертву. Якщо ж, отже, не бажаєш відіслати їх, гляди, отже, Я убю твого первородного сина.
Ukrainian 2011
Тож Я сказав тобі: Відпусти Мій народ, щоби приніс Мені жертву! Однак, якщо ти не захочеш відпустити їх, то дивись, Я вб’ю твого первородного сина!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Я говорю тобі: відпусти сина Мого, щоб він звершив Мені служіння; а якщо не відпустиш його, то ось, Я уб’ю сина твого, первістка твого.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Я кажу тобі: Відпусти сина Мого, щоб він звершив Мені служіння; а якщо не відпустиш його, то Я уб’ю сина твого, первістка твого.
Ukrainian UMT
Тож кажу тобі, відпусти Мого сина, щоб він зміг служити Господу Всевишньому! Але якщо ти відмовишся відіслати його, то Я вб’ю твого первістка”».