Exodus 8:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(8-14) І так само робили чарівники своїми чарами, щоб навести воші, та не змогли. І була вошва на людині й на скотині.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я зроблю того дня виняток для Гошен-землі, де живе мій народ, і там не буде мух, щоб зрозумів ти, що я Господь серед землі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Силкувались і чарівники вивести комарі чарами своїми, та й не змогли. І насїли комарі на людей і на скотину.
Ukrainian 1905
Силкувались і чарівники вивести комарі чарами своїми, та й не змогли. І насїли комарі на людей і на скотину.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І зроблю диво в тім дні в землі Ґесем, в якій є мій нарід, на ній не буде там псячої мухи, щоб знав ти, що Я Господь, Господь всієї землі.
Ukrainian 2011
Та для землі Ґесем, на якій є Мій народ, того дня Я зроблю чудо — там не буде собачих мух, — щоб ти знав, що Я — Господь, Господь усієї землі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Намагалися також і волхви чарами своїми викликати мошок, але не могли. І були мошки на людях і на худобі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Намагалися також і чаклуни чарами своїми утворити мошок, але не змогли. І була мошка на людях і на тваринах.
Ukrainian UMT
Чаклуни намагалися своїми чарами створити теж саме диво, та не змогли. І були воші на людях і тваринах.