Exodus 8:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(8-19) І зроблю Я різницю між народом Моїм та народом твоїм. Узавтра буде це знамено!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
За три дні ходи маємо піти в пустиню, щоб принести жертву Господу, Богу нашому, як він велів нам."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І положу розлуку між моїми людьми й твоїми людьми. Завтра ж буде знаменнє се.
Ukrainian 1905
І положу розлуку між моїми людьми й твоїми людьми. Завтра ж буде знаменнє се.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Підемо дорогою трьох днів в пустиню, і принесемо жертву Господеві Богові нашому, так як Він нам сказав.
Ukrainian 2011
Ми підемо на три дні ходи в пустелю і принесемо жертву Господу, нашому Богові, — як Він нам звелів.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Я зроблю поділ між народом Моїм і між народом твоїм. Завтра буде це знамення [на землі].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І вчиню розподіл поміж народом Моїм і між народом твоїм. Завтра буде ця ознака.
Ukrainian UMT
Я встановлю різницю між Моїм народом і твоїм народом. Завтра це знамення здійсниться”».