Exodus 8:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
(8-22) А Мойсей відказав: Не годиться чинити так, бо то огиду для Єгипту ми приносили б у жертву Господу, Богові нашому. Тож будемо приносити в жертву огиду для єгиптян на їхніх очах, і вони не вкаменують нас?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вийшов Мойсей від фараона й помолився Господеві.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І каже Мойсей: Не подоба сьому так статись, гидко бо Египтянам, коли б ми ту принесли жертву Господеві, Богу нашому. Нї! Коли б ми приносили жертву гидку Египтянам перед очима в їх, вони побили б нас каміннєм.
Ukrainian 1905
І каже Мойсей: Не подоба сьому так статись, гидко бо Египтянам, коли б ми ту принесли жертву Господеві, Богу нашому. Нї! Коли б ми приносили жертву гидку Египтянам перед очима в їх, вони побили б нас каміннєм.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Вийшов же Мойсей від Фараона, і помолився до Бога.
Ukrainian 2011
Мойсей вийшов від фараона і помолився до Бога.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Але Мойсей сказав: не можна цього зробити, бо огидне для єгиптян жертвоприношення наше Господу, Богу нашому: якщо ми огидну для єгиптян жертву станемо приносити на очах їхніх, то чи не поб’ють вони нас камінням?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але Мойсей сказав: Не можна цього робити; бо мерзенне для єгиптян жертвоприношення наше Господові, Богові нашому; якщо ми неприємну для єгиптян пожертву почнемо приносити на очах у них, то чи не поб’ють вони нас камінням?
Ukrainian UMT
Та Мойсей відповів: «Так не годиться, адже ми маємо пожертвувати Господу, нашому Богові, те, що огидне єгиптянам. Якщо ж ми приноситимемо в жертву на очах у єгиптян те, що їм огидне, то чи не закидають вони нас камінням?