Ezekiel 11:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
що говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вони кажуть: Чи ж не скоро будуть будинки ставити? Воно (місто) казан, ми - м'ясо.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вони бо говорять: Ще не близько; будемо доми будувати; він (город) - се котел, а ми мясиво.
Ukrainian 1905
Вони бо говорять: Ще не близько; будемо доми будувати; він (город) - се котел, а ми мясиво.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
кажучи: Чи не збудовано нові хати? Це є котел, а ви мясо.
Ukrainian 2011
кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
говорячи: «ще не близько; будемо будувати доми; воно казан, а ми м’ясо».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Кажучи: Ще не близько; будемо споруджувати оселі; воно (місто) казан, а ми – м’ясо.
Ukrainian UMT
Вони кажуть: „Чи не настане невдовзі час знову ставити будинки? Ми в цьому місті, мов м’ясо в казані”.