Ezekiel 12:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Сину людський, що це в вас за приповістка така в Ізраїлевій землі: Продовжаться дні, і зникне всіляке видіння?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Сину чоловічий! Що то за поголоска у вас в Ізраїльській землі: Дні минають, та всі видіння марні?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сину чоловічий! що се в вас, ув Ізраїль-землї за поговірка: Багато часу промине і всяке пророче видиво покажеться марним?
Ukrainian 1905
Сину чоловічий! що се в вас, ув Ізраїль-землї за поговірка: Багато часу промине і всяке пророче видиво покажеться марним?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Людський сину, яка це для вас притча в землі Ізраїля, що кажете: Дні далекі, згинуло видіння?
Ukrainian 2011
Людський сину, яка це для вас притча в землі Ізраїля, що кажете: Дні далекі, загинуло видіння?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
сину людський! що за приказка у вас, у землі Ізраїлевій: «багато днів мине, і всяке пророче видіння зникне»?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Сину людський! Що це за приказка у вас, у краї Ізраїлевому: Багато днів промине, і всіляке пророче видіння щезне.
Ukrainian UMT
«Сину людський, що то за прислів’я що ви мали в землі Ізраїльській: Не збудуться ведіння пророцькі, лихо нескоро прийде к нам».